Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Выбор

Думаю таки, что они звучали так:

Наше тело, есть дерево Бодхи.
А сознание - ясная поверхность зеркала,
Когда вся поверхность тщательно протерта,
На ней не будет ни грязи ни пыли.

Основа Бодхи совсем не дерево,
У ясного зеркала нет поверхности.
Основа сознания всегда совершенна,
Откуда же взяться грязи и пыли?

Само сознание есть дерево Бодхи,
А тело - подставка для ясного зеркала.
Если ясное зеркало совершенно,
Откуда же взяться грязи и пыли?


Некоторые допущения, которые были мною приняты.

1) В переводе Абаева везде фигурирует "подставка", это же слово может означать "поверхность" и "место"(а также платформа, стол, терраса, полка, плато, плоскогорье). В последней гатхе Хуэй-Нэн явно(как кажется мне) указывает на подставку, однако в первых двух подставка вроде бы не при чем.
2) Слово "основа" также трактуется как "изначальное" или "корень". Не могу точно утверждать, но здесь "Основа сознания" использовано как синонимом "Природа Будды". Ещё тут интересный момент у Маслова строчка вообще другая, но не нашел где можно покопать эту тему, оставил так пока.

Примечательный момент. Древо Бодхи, кто не знает, это реально существовавшее дерево, по которым Шакьямуни получил просветление, священное место у буддистов, которые считают, что там просветлеваешь быстрее. Шансю, таким образом, указывает, что собственно ходить никуда не надо, для просветления достаточно самого себя, как места, которое не хуже любого другого. Хуэй-Нэн над ним прикалывается, утверждая, что и самого себя для этого тоже не надо, так как есть дерево или нет, просветлению по барабану. Но потом уже сам использует эту аналогию на другом уровне; для того чтобы сознание просветлело не нужно ничего кроме сознания, которое само себе есть древо Бодхи.